sábado, 11 de outubro de 2008

Uma Noite como Hóspede do Templo da Montanha - 夜宿山寺

Mais um poema de Li Bai - 李白。


com ideogramas simplificados:
危楼高百尺,
手可摘星辰。
不敢高声语,
恐驚天上人。


com ideogramas tradicionais:
危樓高百尺,
手可摘星辰。
不敢高聲語,
恐驚天上人。


transcrição fonética pinyin:
wéi lóu gāo bǎi chǐ,
shǒu kě zhāi xīng chén.
bù gǎn gāo shēng yǔ,
kǒng jīng tiān shàng rén.


tradução:
A torre do templo tem cem cúbitos de altura,
Eu poderia colher as estrelas com a mão.
Não ouso falar em voz alta,
Temo perturbar os seres celestiais.

contextualização:
Esse poema descreve as sensações do poeta ao visitar o Templo da Montanha durante a noite. Ao subir ao último andar do pagoda, ele se sente tão próximo do céu que as estrelas parecem estar ao alcance da mão. O clima é de um embevecimento tão grande, que ele sente que os habitantes do lugar devem ser seres celestiais, e ele não ousa falar alto, por medo de incomodá-los com sua presença terrena.

Nenhum comentário: