Um dos mais famosos poemas de um dos maiores poetas da literatura clássica chinesa: "Pensamentos Noturnos" - 夜思 , de Li Bai - 李白 (701-762).
com ideogramas simplificados:
床前明月光,
疑是地上霜,
举头望明月,
低头思故乡。
com ideogramas tradicionais:
床前明月光,
疑是地上霜,
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
transcrição fonética pinyin:
chuáng qián míng yuè guāng
yí shì dì shàng shuāng
jǔ tóu wàng míng yuè
dī tóu sī gù xiāng
tradução:
Defronte à minha cama, entra um raio de luar,
Que poderia ser confundido com a geada sobre o chão.
Elevo minha cabeça, contemplando a lua,
Olho para baixo, lembrando a minha terra natal.
Contextualização:
O poeta encontra-se longe de casa. Durante a noite, ele desperta com o brilho da lua entrando através da janela. Olhando a luz refletida no piso, lembra-se da geada cobrindo o chão, imagem que associa à tristeza e ao frio que está em seu coração neste momento. Olhando pela janela, ele contempla a lua, assim como fez várias vezes antes, em sua terra natal. Tudo isso cria um sentimento de nostalgia na alma do poeta, que chora de saudade.
折 zhé
Há 12 anos
Nenhum comentário:
Postar um comentário