quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

O Clássico dos Trissílabos - 三字經 - Seção XII

Em caracteres simplificados:

高曾祖
父而身
身而子
子而孙
自子孙
至玄曾
乃九族
人之伦


Em caracteres tradicionais:

高曾祖
父而身
身而子
子而孫
自子孫
至玄曾
乃九族
人之倫


Transcrição Pinyin:

gao zeng zu
fu er shen
shen er zi
zi er sun
zi zi sun
zhi xuan zeng
nai jiu zu
ren zhi lun


Tradução:

Trisavô, bisavô, avô,
Pai e chega em mim.
De mim para o filho,
Do filho para o neto,
E deste para o seu filho,
Até chegar ao trisneto.
São nove gerações
Que formam uma linhagem.

O Clássico dos Trissílabos - 三字經 - Seção XI

Em caracteres simplificados:

曰喜怒
曰哀惧
爱恶欲
七情具
匏土革
木石金
丝与竹
乃八音

Em caracteres tradicionais:

曰喜怒
曰哀懼
愛恶欲
七情具
匏土革
木石金
絲與竹
乃八音

Transcrição Pinyin:

yue xi nu
yue ai ju
ai wu yu
qi qing ju
pao tu ge
mu shi jin
si yu zhu
nai ba yin

Tradução:

Sobre a Alegria e a Raiva,
Sobre a Preocupação, o Medo,
O Amor, a Repulsa e o Desejo;
São sete emoções que podemos expressar.
Feitos de cabaça, cerâmica, couro,
Madeira, pedra, metal, corda e bambu;
São esses os oito tipos de instrumentos musicais.



O Clássico dos Trissílabos - 三字經 - Seção X

Em caracteres simplificados:

稻粱菽
麦黍稷
此六谷
人所食
马牛羊
鸡犬豕
此六畜
人所饲


Em caracteres tradicionais:

稻粱菽
麥黍稷
此六榖
人所食
馬牛羊
雞犬豕
此六畜
人所飼


Transcrição Pinyin:

dao liang shu
mai shu ji
ci liu gu
ren suo shi
ma niu yang
ji quan shi
ci liu chu
ren suo si


Tradução:


Arroz, sorgo, feijão,
Trigo, milho e painço,
Esses seis grãos
São os que nos alimentam.
Cavalo, boi, carneiro,
Galinha, cão e porco,
Esses cinco animais,
São por nós domesticados.

segunda-feira, 20 de dezembro de 2010

O Clássico dos Trissílabos - 三字經 - Seção IX

Em caracteres simplificados:

曰水火
木金土
此五行
本乎数
曰仁义
礼智信
此五常
不容紊

Em caracteres tradicionais:

曰水火
木金土
此五行
本乎數
曰仁義
禮智信
此五常
不容紊


Transcrição Pinyin:

yue shui huo
mu jin tu
ci wu xing
ben hu shu
yue ren yi
li zhi xin
ci wu chang
bu rong wen


Tradução:

Falando acerca de Água, Fogo,
Madeira, Metal e Terra;
Esses Cinco Elementos
Guardam as relações numéricas.
Falando acerca de Benevolência, Justiça,
Etiqueta, Sabedoria e Confiança;
Essas cinco virtudes
Não podem ser negligenciadas.

O Clássico dos Trissílabos - 三字經 - Seção VIII

Em caracteres simplificados:

曰春夏
曰秋冬
此四时
运不穷
曰南北
曰西东
此四方
应乎中


Em caracteres tradicionais:

曰春夏
曰秋冬
此四時
運不窮
曰南北
曰西东
此四方
應乎中


Transcrição Pinyin:

yue chun xia
yue qiu dong
ci si shi
yun bu qiong
yue nan bei
yue xi dong
ci si fang
ying hu zhong


Tradução:

Falando sobre a primavera e o verão;
Falando sobre o outono e o inverno:
Essas quatro estações
Se sucedem sem interrupção
Falando sobre o Sul e o Norte;
Falando sobre o Oeste e o Leste:
Essas quatro direções
São referidas em relação a um centro.